안내
확인
U
회원관리
로그인
가입
찾기
회원아이디
패스워드
로그인유지
회원아이디
이름
이메일
휴대폰번호
패스워드
패스워드 재입력
회원이용약관 및 개인정보 취급방침에 동의 합니다
회원이용약관 보기
개인정보처리방침 보기
아이디찾기는 이름을 입력, 패스워드찾기는 아이디를 입력
회원가입시 이메일 입력
MONARIJA
U
MONARIJA
분류
전체보기
시집
시화집
번역시
서간집
신규
인기
베스트
추천
구매
팬심
알림
문의
3,696
2
0
13
11
0
1년전
4
[김영애 시집]마음의 색으로 그린 사랑시/Liebesgedichte
화가 김영애 시인의 처녀시집 (한독판)
#사랑시
#Liebesgedichte
#사랑노래
#브레히트
#괴테
#헤세
#릴케
#
PDF
구매시 다운가능
224p
9.9 MB
시집
김영애
유페이퍼
모두
서시 - 간밤에 내린 사랑비 사랑은 나비가 되어 하늘을 날아다니고 사랑은 꽃으로 피어 향기를 뿜어내고 사랑은 언어로 표현되어 심장에 새겨지며 간밤에 내린 사랑비는 온 몸 적시고 영원한 사랑 노래하네. ********* Der Liebesregen von letzter Nacht Die Liebe wird zum Schmetterling Und in den Himmel fliegt Die Liebe blüht wie eine Blume Und einen Duft verströmt Liebe drückt sich in Worten aus Und ist ins Herz eingraviert Der Liebesregen, der letzte Nacht..
미리보기
16,000
원 구매
8,000
원 90일대여
목차
27
소개
저자
댓글
0
마음의 색으로 그린 사랑시 / Liebesgedichte in der Farben Herzens
저자와 저작권
서시 - 간밤에 내린 사랑비
Der Liebesregen von letzter Nacht
차례 Inhaltsverzeichnis
그림에서 시상으로 Von der Malerei zur Poesie
신들린 시인
Besessener Dichter
시를 쓰는 이유
Warum ich Gedichte schreibe
시를 쓰게 된 동기 I
Motivation zum Schreiben von Gedichten I
시를 쓰게 된 동기 II
Motivation zum Schreiben von Gedichten II
시인의 노래
Lied des Dichters
만남과 사랑 Begegnung und Liebe
숨겨진 산딸기
Versteckte Himbeeren
처음 만났을 때
Bei erster Begegnung
좋은 친구
Ein wunderbarer Freund
만남 I
Begegnung I
만남 II
Begegnung II
아름다운 사람이고 싶다
Ich möchte ein schöner Mensch sein
새벽 강가에서
Am Fluss im Morgengrauen
사랑의 하모니
Harmonie der Liebe
너 와 나
Du und Ich
그리움의 물결
Welle der Sehnsucht
너의 목소리
Deine Stimme
너만을 위해 피는 꽃
Eine Blume, die nur für dich blüht
사랑의 기술 I
Kunst der Liebe I
사랑의 기술 II
Kunst der Liebe II
사랑의 기술 III
Kunst der Liebe III
사랑에로 초대
Einladung zur Liebe
사랑소리
Liebesklang
사랑의 본질
Natur der Liebe
사랑의 기적
Liebeswunder
사랑의 등불
Lampe der Liebe
사랑의 메아리
Echo der Liebe
사랑의 온유함
Sanftmut der Liebe
사랑의 확신
Zusicherung der Liebe
사랑의 끈
Schnur der Liebe
자물쇠와 열쇠
Schloss und Schlüssel
사랑의 묘약
Liebestrank
천생연분
Seelenverwandte
담금질
Abschrecken
지금 이 순간
Gerade jetzt in diesem Momen
사랑의 언어
Sprache der Liebe
마음의 상자
Herzkiste
예술의 바다
Meer der Kunst
보고픔
Vermissen
불타는 심장
Brennendes Herz
둘 하나
Zwei eins
사랑의 결실 Frucht der Liebe
나의 신부여
Meine Braut
갯바위
Felsen am Meer
첼로소리
Cello-Sound
첫날밤
Die erste Nacht
생수의 강
Ströme des lebendigen Wassers
어화둥둥
Eo Hwa Dung Dung
두 영혼
Zwei Seelen
사랑의 열쇠
Schlüssel zur Liebe
사랑노래
Liebeslied
속삭임
Flüstern
사랑의 유희
Liebesspiel
하늘의 두 영혼
Zwei Seelen im Himmel
기댈 수 있는 어깨
Schulter zum anlehnen
사랑
Die Liebe
사랑하는 마음
Liebevolles Herz
추억
Erinnerung
약속
Versprechen
비상
Hochfliegen
그리움
Sehnsucht
생일파티
Geburtstagsfeier
메이필드의 추억
Erinnerungen an Mayfield
기다림
Warten
초대
Einladung
꽃은 피고 지고 Blumen blühen und verwelken
봄 봄 봄
Frühling
봄의 교향곡
Sinfonie des Frühlings
봄비 1
Frühlingsregen 1
봄비 2
Frühlingsregen 2
봄비 3
Frühlingsregen 3
벚꽃비
Kirschblütenregen
나의 시선
Mein Blick
동백꽃
Kamelie
휴애리 숲
Hueree-Wald
봄내음
Der Frühlingsduft
오월의 노래
Mailieder
사랑의 꽃
Blume der Liebe
마음은 영혼으로 Von Herz zu Seele
마음의 물감
Farben des Herzens
마음 문
Tor des Herzens
내게로 다가온 그 분
DER, zu mir kam
안개핀 호숫가
Nebelflosse am See
껌딱지
Gumtakji
친구
Freund
그대 이름은 장미
Dein Name ist Rose
버팀목
Stützbaum
내 눈을 통해
Durch meine Augen
룻과 나오미
Ruth und Naomi
대추나무 사랑 걸렸네
Verliebt in den Jujube-Bau
이른 아침
Frühmorgens
기약 없는 날
Ein Tag ohne Versprechen
생명력이란?
Was ist Vitalität?
소낙비를 보며
Dem Regenschauer zuschauend
커피향을 맡으며
Den Kaffee riechen
낙엽비
Gefallene Blätter
생의 한가운데서
Mitten im Leben
아침햇살을 맞으며
In der Morgensonne
에필로그 EPILOGE
상상으로의 초대
Einladung zur Fantasie
사랑의 배터리
Batterie der Liebe
역자의 변
DIE ÜBERSETZBARKEIT VON GEDICHTEN (B. Brecht)
번역 가능성에 대한 소네트
처녀 시집을 내며
Auf den ersten Gedichtband
서시 - 간밤에 내린 사랑비
사랑은 나비가 되어
하늘을 날아다니고
사랑은 꽃으로 피어
향기를 뿜어내고
사랑은 언어로 표현되어
심장에 새겨지며
간밤에 내린 사랑비는
온 몸 적시고
영원한 사랑 노래하네.
*********
Der Liebesregen von letzter Nacht
Die Liebe wird zum Schmetterling
Und in den Himmel fliegt
Die Liebe blüht wie eine Blume
Und einen Duft verströmt
Liebe drückt sich in Worten aus
Und ist ins Herz eingraviert
Der Liebesregen, der letzte Nacht gefallen ist,
Durchnässt den ganzen Körper
Und singt die ewige Liebe.
서양 화가인 김영애 시인은 현재 한국미술협 회원이며 대상 및 다수의 상을 수상했고 정기전 및 전시회를 개최했으며, 남편 사업을 이어 받아 뒤늦게 일선에 뛰어든 세 자녀의 엄마이다.
그림 그리기 전, 몇 편의 글을 써둔 게 계기가 되어 다시금 마음의 색으로 모든 걸 잘 감당하기 위해 사랑의 글을 쓰게 되었고, 이것이 살아가는 하나의 방식이기에 글과 그림은 자신을 숨쉬게 하며 힐링하게 한다.
Die Dichterin Young Ae Kim, eine westliche Malerin, ist derzeit Mitglied der Korean Art Association, hat große Preise und zahlreiche Auszeichnungen gewonnen. Siie hat regelmäßig Ausstellungen und Ausstellungen veranstaltet und ist Mutter von drei Kindern, die nach der Aufnahme verspätet in den Vordergrund gesprungen sind über das Geschäft ihres Mannes.
Vor dem Malen hat sie einige Artikel geschrieben, die sich dazu inspiriert haben, die Liebesgedichte zu schreiben, um alles gut mit der Farbe meines Herzens zu bewältigen, und da dies eine Lebensweise ist, ermöglichen ihr Schreiben und Malen, zu atmen und sich selbst zu heilen.
이컨텐츠에 대해 남기고 싶은 말은?
확인
수정확인
수정취소
U캐쉬로 구매하기
상품컨텐츠명
상품세부내용
결제전 U캐쉬
0 UCASH
결제할총금액
원
결제후 U캐쉬
UCASH
저자무료 선물증정
선물받는분 이메일
여러 이메일 입력시 ; (세미콜론) 구분, 이메일주소 최대 100개까지 가능.
선물 보낼 내용입력
300글자 이내의 메시지만 가능합니다.
구독권 결제
신용카드번호
카드유효기간
생년월일
사업자번호
패스워드
앞2자리
로그인
가입
M
MONARIJA
분류
전체보기
시집
시화집
번역시
서간집
신규
인기
베스트
추천
구매
팬심
팬심
알림
문의
프로필
팔로우